身體力行。出自《論語·述而》。“躬”意為親身、親自,“行”指個人的道德修養活動。在儒家看來,要在生活實踐中成就君子人格就必須身體力行。“躬行”之說蘊含著知行合一的觀念。儒家反對人在現實活動中種種知行不一的行為,強調要將所認知的道德原則充分貫徹在自身的生活行動當中。
This term first appeared in The Analects. Gong means in person and xing refers to the cultivation of morals. According to Confucianism, one should cultivate his morals in everyday life to develop personal integrity. This term embodies the view that knowledge and action should be closely integrated with each other. Confucianism is against those who fail to observe moral principles they preach themselves, emphasizing that people should always follow moral principles in their daily lives.
引例 Citation:
◎子曰:“文,莫吾猶人也。躬行君子,則吾未之有得。”(《論語·述而》)
孔子說:“文獻學問,我大概與別人差不多。身體力行地去做一個君子,那我還沒有達到。”
Confucius said, "As far as knowledge of literature is concerned, what I've achieved is similar to that of others. But when it comes to the practice of moral principles as a man of integrity, I still have a long way to go." (The Analects)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學 外語教學與研究出版社
責任編輯:錢耐安