安民 Give Peace and Comfort to the People
安定百姓或讓百姓安居樂業。中國古人認為,這是國家或治國理政者的基本職責和主要目標,也是執政者贏得民眾擁護的基本前提,同時也是降低治理成本、爭取更好治理狀態的基礎條件。而“安民”的根本在于保障百姓的實際利益,及時地發現、匡正政策或制度的缺失。這與“民惟邦本”的思想是相通的。
The term means to ensure that the people live and work in peace and contentment. The ancients believed that this was the basic responsibility and main purpose of the state and of those governing it. A peaceful and satisfied populace results in widespread support for the rulers, making governance less costly and more effective. The heart of the concept is to guarantee the genuine interests of the people, and to identify and correct failings in both policies and procedures in a timely way. The expression mirrors the concept "people are the foundation of the state."
引例 Citations:
◎安民則惠,黎民懷之。(《尚書·皋陶(yáo)謨》)
安定百姓,給他們恩惠,這樣百姓就會擁戴他。
His kindness satisfied the people, so they supported him. (The Book of History)
◎為治之本,務在于安民;安民之本,在于足用。(《淮南子·詮言訓》)
治國理政的根本,在于努力安定百姓;安定百姓的根本,在于努力使百姓用度充足。
State governance is based on the populace living in peace and contentment, which in turn is based on material sufficiency. (Huainanzi)
◎安民可與行義,而危民易與為非。(《史記·秦始皇本紀》)
安居樂業的百姓可以與他們一起踐行仁義,而身處危境的百姓則容易為非作歹。
A contented populace can be benevolent and righteous, but one under threat can be immoral and evil. (Records of the Historian)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學 外語教學與研究出版社
責任編輯:錢耐安